Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細なご連絡を頂きまして有難うございました。そして、頂いたメールの文面の意味を履き違えてしまいまして大変恐縮です。 以下、請求先住所と、ペイパルのスクリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん mellowgerman さん livevil2702 さん yataku128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

junkichiによる依頼 2013/08/01 16:22:47 閲覧 17490回
残り時間: 終了

詳細なご連絡を頂きまして有難うございました。そして、頂いたメールの文面の意味を履き違えてしまいまして大変恐縮です。

以下、請求先住所と、ペイパルのスクリーンショットを送付させて頂きますのでご確認宜しくお願い致します。

ご確認後、もし発注が可能でしたら、 手続きを進めて頂けましたら助かります。

もしご無理な場合は、キャンセル処理と、返金処理を宜しくお願い致します。

それでは度々お手間をお掛けしてしまい恐縮ですが、ご連絡お待ちしております。

Thank you for detailed information. And I am sorry that I mistook the meaning of your mail.

I attach the billing address and the screenshot of PayPal. Please confirm these.

After you have confirmed them and an order is possible, it would be very helpful if you could proceed with the transaction.

If it is not possible please go on with the cancellation and refund procedure.

I am sorry to have caused you trouble. I await your reply.

クライアント

備考

海外のネットショップで欲しい時計があったので、思い切ってペイパル(支払方法)を使って購入してみたのですが、相手先のショップから、住所確認が出来ないとの連絡を頂き、それに対する返答文です。
宜しくお願い致します!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。