[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷する商品ですが、添付ファイルのシールをもしはがされて発送されましたらお店では商品として販売できなくなりますので、 シールを破棄など絶対にしないようにお...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nishiyama75による依頼 2013/08/01 10:49:11 閲覧 1530回
残り時間: 終了

入荷する商品ですが、添付ファイルのシールをもしはがされて発送されましたらお店では商品として販売できなくなりますので、 シールを破棄など絶対にしないようにお願いします。添付ファイルのシールがないと、商品が正規品と判断できないような状況になって困ります。また、このシールには、商品に関して情報を記載されていないと思います。なぜなら、全ての商品に同じシールが付いています。

The items you are going to ship, do not remove the seal affixed to the item shown in the attached file or will not be able to put them on sale.
We are in trouble, if there is no seal shown in the attached file affixed, judging the authenticity of the items.
Further, there is no item description printed on it since all the items are affixed with the same seal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。