conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の相場は、この商品については多すぎるように思えます。
翻訳依頼文
do you offer cheaper postage alternatives? the default eBay quote for Australia seems excessive for this item.
oier9
さんによる翻訳
他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の相場は、この商品については多すぎるように思えます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
110文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
247.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
もう一つだけ興味がある別のギターがあるのですが、おそらくあなたにはご用意いただくことはできないと思います。 そのギター(ベース)の名前はGibson EB 2 Bassと言って、中空体は1960年代に作成され、その後生産終了となった、今日現存するコレクタービンテージアイテムです。この商品を複数のセラーの環境で追跡を続けたのですが残念なことに、よりよい状態と音色、そして長く使用できる頑丈さを保つことができるケースに関しては個人的に必要なテストを行って購入する音ができなかったのですが、それは私の予算を大きく超える金額だったのです。
英語 → 日本語
FHラインで素晴らしいストーリーを作ってください。弊社のリサイクルされた室内/室外の絨毯、枕、ナチュラルファイバーの絨毯、小型絨毯そしてストレージは、お求め安い価格でお客様が求めていたスタイルと多用途性を提供します。 FH製品の購入を決めることに満足してください。あなたの選択は、この惑星にプラスの効果をもたらすでしょう、室内/室外の絨毯は、込み処理場に捨てられることになるプラスチックを減らすリサイクルの材料でできています。弊社の柔らかく長持ちするコットン製品は、リサイクルのコットンからできています。 弊社が会社を始めた頃、私たちが作る製品は、倫理的に作られ供給されることを確保したいと思いました。弊社は、GoodWeave社と提携し、あなたがFH製の絨毯を手にする時、児童労働は一切かかわっていないことを確保していることを自信を持って発表したいと思います。
英語 → 日本語
おっしゃっている以前の返答というのがどれのことなのか分かりません。 古いバージョンのテーマを使われているのだと思います。以下のリンクを使って、テーマを最新バージョン(3.1.39にアップデートしてください。 @@ 「高機能版単一リストページ」のアドオンを無料で入手できるクーポンをおつけします。 お使いのメールアドレスでこのクーポンが利用可能になります。 Lavaコードのサイト(@@)を開いて「プラグイン」をカートに追加してください。 http://prntscr.com/d45w8d 続いてこちらのクーポンコード(pass)を追加します。1ヶ月間有効です。 クーポンコードは「高機能版単一リストページ」のアドオンに対してのみ有効です。
英語 → 日本語
4.顧客は、本契約が会社にいかなる情報の開示、契約や関係の交渉、または介入を義務付けるものではないことを理解するものとする。 顧客は、独自情報もしくは会社のシステムに関し随時、すべての会社が提供する指示および制限を厳格に遵守する。 顧客は、独自情報を保管し、会社のシステムにアクセスしたりするために使用する施設、機械、アカウント、パスワード設定およびその他の方法のセキュリティを確保し、他の人がアクセスしたりできないような措置を施すものとする。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する