Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の相場は、この商品については多すぎるように思えます。
翻訳依頼文
do you offer cheaper postage alternatives? the default eBay quote for Australia seems excessive for this item.
oier9
さんによる翻訳
他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の相場は、この商品については多すぎるように思えます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
110文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
247.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
全ての箱を取り出すことのように非常に単純なことだ。私と母が郵便局で72個の箱を持ち、それら全てを一つずつ重さを計り発送しなければならない姿をイメージできるだろうか?大きな事業はこのような中小企業にとっての挑戦を忘れてしまうのだ。 私は公認会計士なのでキャッシュフローが事業の成否を握っていることを知っていた。決して資金を待ち続けさせることはない;私たちは6社の製造業者と自社工場を持っている。私は常に彼らがバッグを作りたいと思う取引相手であり、それを約束する一つの手段が彼らを満足させ続けることだ。 しかし、私が経験した最大の衝撃は私たちの製造業者の一社だった;
英語 → 日本語
ものすごいお願いがあります。いつもこのバッグを欲しいと思っていましたが私は全然お金がありません。悲しい人生を送っており、どうかこのバッグをお安く売っていただけないかと思ています。そうすれば私の人生も少し明るくなります。あなたのご親切をお願いします、どうかこのバッグをお譲りください。あなたが本当に良い人であれば、発送もお願いします。 このメッセージは私個人からのものです、詐欺などではありません。私はこれまで運に見放されてきました。 お時間いただきありがとうございます、どうぞよろしくお願いします。 ミシェルより
英語 → 日本語
あなたと取引ができて嬉しいです、そして今後も長く関係が続くことを望みます。 私が言いたいことはあなたがシングルメールで送ったクレジットカード情報についてもっと注意すべきということです。 私の別の日本の顧客が以下のサイトを使っていますがあなたはご存知ですか? 彼はカード情報を解除するキーコードを送りますか?
英語 → 日本語
タトゥーを入れている外国人をヤクザ扱いするのは不公平です。外国人はヤクザの組織に入れませんし、それぞれの信念に基づいてタトゥーを入れています。そのせいでスイミングプール、ビーチ、ジム、温泉の利用を拒否するのはただの偏見です。もし離婚したとき(あるいは悪いことが起きた場合)新しい区へ引っ越さねばなりません。新しい区が住民税を求めてくるにもかかわらず、元いた区は一年以内の死亡や不幸の免税(住民税)を求めるべきではありません!外国人が入れる生命保険は本国送還のみです(もしわたしが死んだら、わたしの遺体が家族の負担なしでアメリカに送られるということです)。警察の外国人虐待に関するクレーム対応のための公的政府機関を持つべきです。日本人は警察から逃げることができても、外国人はできません……。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する