Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ここ数ヶ月で、Conyacは日本を中心としたウェブサービスから世界的に認められた翻訳ブランドへと変貌を遂げた。我々の欧州サマーツアーの間、大陸のあちこちで...
翻訳依頼文
We discussed translation needs in Germany and how business ideas could reach the Japanese market. What surprised us the most was the knowledge and enthusiasm of Bavarian students about Japan, as they already knew a lot about the culture, technology and lifestyle there.
We were in Germany at the right time to attend the famous DLD Conference, this time organized by Burda Publishing especially for women. At a luxurious setting of the Nymphenburg castle’s Porcelain Museum, international businesswomen had an excellent opportunity to network and listen to presentations of mainly female professionals in various fields.
We were in Germany at the right time to attend the famous DLD Conference, this time organized by Burda Publishing especially for women. At a luxurious setting of the Nymphenburg castle’s Porcelain Museum, international businesswomen had an excellent opportunity to network and listen to presentations of mainly female professionals in various fields.
marikowa
さんによる翻訳
私たちはドイツ語への翻訳の必要性、さらにビジネスアイディアをどうやって
日本市場に活用できるかを議論しました。最も驚かされたことは、バーバリアンの生徒の日本に対する知識や熱意です。彼らは、すでに多くの文化や技術、生活様式についてとても詳しかったです。
私たちはちょうど有名なDLD会議のためドイツにいました。今回は特に女性のためにバーダ•バブリッシィングによって開催されました。ニンフェンバーグ城のポーセリン博物館の豪華な装飾の中で国際的なビジネスウーマンがネットワークを広げ、また様々な業種の主に女性プロフェッショナルのプレゼンを聞く素晴らしい機会を持てました。
日本市場に活用できるかを議論しました。最も驚かされたことは、バーバリアンの生徒の日本に対する知識や熱意です。彼らは、すでに多くの文化や技術、生活様式についてとても詳しかったです。
私たちはちょうど有名なDLD会議のためドイツにいました。今回は特に女性のためにバーダ•バブリッシィングによって開催されました。ニンフェンバーグ城のポーセリン博物館の豪華な装飾の中で国際的なビジネスウーマンがネットワークを広げ、また様々な業種の主に女性プロフェッショナルのプレゼンを聞く素晴らしい機会を持てました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3937文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,859円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...
フリーランサー
shoheihagiwara
Standard
カナダの大学に4年間留学していました。
在学中に研究目的での英語インタビューの書き起こし→翻訳の経験あり
英会話教師経験あり
TOEIC990(...
在学中に研究目的での英語インタビューの書き起こし→翻訳の経験あり
英会話教師経験あり
TOEIC990(...
フリーランサー
mylovin113
Starter