[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] お支払いはPayPal でも Western Union でもお好きなほうで結構です。 PayPal でのお支払い方法は、お送りした規定の中に書いてあり...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん sweetnaoken さん ashin さん yataku128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

isoyaによる依頼 2013/07/31 00:27:36 閲覧 1298回
残り時間: 終了

for payment, ok paypall or also western union, as you prefer.
the details of paypal are included in the regulation you have received.
have a wonderful evening, I hope to hear from you soon.


In the regulation you also find indications about shipping.
In the month of September, within 23, you have to send the work directly in Torre Branca, at the adress indicated.
Before this, you have to advise us, so that we can monitor it.
Delivery of the works: the artist who could not bring the work personally, must send it no later than September 23 in Torre Branca directly to the following address: ○○.
Please advise in advance about the delivery of the work, whether it will be shipped or brought directly by the artist.

お支払いはPayPal でも Western Union でもお好きなほうで結構です。
PayPal でのお支払い方法は、お送りした規定の中に書いてあります。
それでは、またご連絡ください。

規定の中には搬入についても記載があります。
9月には23日までに、作品をTorre Branca の記載住所まで直接お送りください。
それまでは、こちらで状況を把握できるようにご報告ください。
作品の搬入: 作品を直接持ち込めない方は、9月23日必着で下記住所の Torre Branca 宛て、直接お送りください。
作品を提出なさるときは、郵送・持込にかかわりなく事前にご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。