[日本語から英語への翻訳依頼] リベットは頭の大きさ、軸の太さ及び長さ、硬さの条件一致が必要です・・・長さはヤスリで調整できますが、その他は調整の手段が無く、初めから高いレベルの一致が必...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

yoshidamaによる依頼 2013/07/30 18:48:37 閲覧 1741回
残り時間: 終了

リベットは頭の大きさ、軸の太さ及び長さ、硬さの条件一致が必要です・・・長さはヤスリで調整できますが、その他は調整の手段が無く、初めから高いレベルの一致が必要です・・・この条件に叶うのは純正以外には無さそうです。
またフードの材質はかなりの硬度を持つアルミ合金製・・・これだけ大きな歪みですと、板金中に裂ける可能性も有ります。

以上よろしくお願い致します。 

For the rivet, it is necessary for the head's size and the thickness, length and firmness of the axis to match. The length can be adjusted with a rasp, but there are no ways to adjust the other conditions, so they have to match at a high level from the very start. It seems, they have to be perfect, or they won't fulfill the criteria. Also, the hoods woodmaterial is a quite solid aluminium alloy... If a big enough strain is put on it, the metal plate might tear.
That is all. Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。