Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ページにも記載させて頂きましたが 当店はEMSを受け取れない国には発送出来ません。 あなたの国はEMSを受け取れない国です。 ですが、○○なら発送...
翻訳依頼文
商品ページにも記載させて頂きましたが
当店はEMSを受け取れない国には発送出来ません。
あなたの国はEMSを受け取れない国です。
ですが、○○なら発送可能です。
送料は$○○になります。
追跡可能です。
追跡番号は発行させないので
追跡できません。
当店では過去のケースにおいてトラブルは一度もございませんが
保証はございませんので、ご了解の上になります。
ご返金も対応しておりますが
いかが致しますか?
ご連絡頂ければ幸いです。
当店はEMSを受け取れない国には発送出来ません。
あなたの国はEMSを受け取れない国です。
ですが、○○なら発送可能です。
送料は$○○になります。
追跡可能です。
追跡番号は発行させないので
追跡できません。
当店では過去のケースにおいてトラブルは一度もございませんが
保証はございませんので、ご了解の上になります。
ご返金も対応しておりますが
いかが致しますか?
ご連絡頂ければ幸いです。
tokyomanly
さんによる翻訳
This is indicated on the product page as well, but this store cannot ship to countries that do not accept EMS.
Your country does not accept EMS.
However, ○○ is possible.
The postage will be $○○.
Tracking is available.
A tracking number is not issued, so tracking is not possible.
This store has never had a single instance of trouble before, but we cannot provide a 100% guarantee. Thank you for your understanding of the circumstances.
We do provide repayment, so what do you wish to do?
We look forward to hearing from you.
Your country does not accept EMS.
However, ○○ is possible.
The postage will be $○○.
Tracking is available.
A tracking number is not issued, so tracking is not possible.
This store has never had a single instance of trouble before, but we cannot provide a 100% guarantee. Thank you for your understanding of the circumstances.
We do provide repayment, so what do you wish to do?
We look forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...