[日本語から英語への翻訳依頼] 1、開封済みです。パッケージはスリキズ・スレございます。本体は多少のキズ・使用感がございますが、状態は良好です。説明書、付属品などすべて付属します。 2、...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoji さん [削除済みユーザ] さん pimpshit さん jaypee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rainによる依頼 2013/07/29 16:09:47 閲覧 2453回
残り時間: 終了

1、開封済みです。パッケージはスリキズ・スレございます。本体は多少のキズ・使用感がございますが、状態は良好です。説明書、付属品などすべて付属します。
2、正規品。箱付き(箱表面&角にかなり擦れ傷みあり。)取り扱い説明書付き。パーツ揃っています。本体、多少の擦れ&使用感等あり。可動チャック済み。電池おまけ付。※おまけとして、別売りの秘伝デスクを3枚お付けします。
3、店頭併用販売につき、品切れの場合がございます。品切れの場合はご注文をキャンセルさせていただきます。

1,Already opened. Package has some scratches and is worn out. Though the body is damaged and worn out a little, the condition is good. A description and an accessories are all attached.
2, A genuine product. A box (A surface & corner are pretty worn out.)and a description are attached. All parts are completed. The body is damaged and worn out a little.
Already checked it is movable. An electric battery is an addition. ※As an addition, we sell this with three secret desks sold separately.
3, Because this product is also sold at a shop, it can be sold out. If it happens, we will cancel the order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。