[英語から日本語への翻訳依頼] しかしこれは3D印刷のモックアップか、あるいは空のリヤケーシングかもしれません。 注目すべきは、「iPhone」の文字が付された背面のフォントは以前...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん liveforyourself さん [削除済みユーザ] さん itprofessional16 さん tatsuoishimura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

runtaroxによる依頼 2013/07/28 22:18:03 閲覧 1832回
残り時間: 終了

The new image appeared on Chinese site Weibo (via iPhone5skopen) on Friday,and it shows a back view of the supposed "iPhone Lite" in the hand of the photographer. The object seen in the image bears what look like notices and markings from the FCC and assorted other certifications.

Previous views of the supposed Apple device have shown the casing only with the word iPhone, but not with any certification markings.

Given Apple's notorious secrecy and the infrequency of its products appearing in the wild ahead of release,it is impossible to tell whether the object shown in the image is indeed an Apple product.The object does appear to conform to previous views of what is widely expected to be Apple's low-cost iPhone.

その新たな画像は金曜日に中国のサイトのWeibo(iPhone5skopen経由)に登場して、カメラマンの手におさまった想定される「iPhoneライト」の背面を見せています。画像に見られる被写体には、連邦通信委員会(FCC)告知とマークらしきもの、および種々のその他の認証が付いています。

これまでのこのアップル機器の各像は、ケーシングをにiPhoneの語のみがあり、なんら認証のマーキングなどは見せていませんでした。

アップルの悪名高い秘密主義と、その製品が発売前にコンピューター・ネットワークに現れることはめったにないことを考えれば、画像に現れた被写体が事実アップル製品であるかどうかを見分けるのは不可能です。写っているものは、確かに、広く考えられているこれまでのアップルの低コストiPhoneの予想されている見解に一致しているように見えます。

It could, however, be a 3D-printed mockup or simply an empty rear casing.

Notably, the font in which "iPhone" is rendered on the back appears thicker than it has in previous appearances of the supposed low-cost case. Otherwise, the case appears to be identical to the previous "leaks."

The "iPhone Lite" is expected to feature a polycarbonate casing instead of the premium-build metal casings which have come to typify Apple's bestselling device. It would be the first polycarbonate model Apple has produced since the iPhone 3GS, and its cheaper construction could enable Apple to better market its wares to consumers in developing markets, where most smartphone market growth is occurring now.

しかしこれは3D印刷のモックアップか、あるいは空のリヤケーシングかもしれません。

注目すべきは、「iPhone」の文字が付された背面のフォントは以前予想されていた低コストケースのフォントより厚くなっていることです。他の点では前回の「リーク」と同一のようです。

「iPhone Lite」はアップルの売れ筋機器を代表するようになったプレミアムビルドのメタルケーシングではなく、ポリカーボネイトのケーシングが特徴となるとみられています。iPhone 3GS以来アップルが製造する最初のポリカーボネイトモデルとなるし、この安価な構成によりスマートフォンマーケットの成長が著しい現在成長中のマーケットでアップルが同社の機器をより消費者に提供しやすくなるでしょう。

The plastic casing may open a range of possibilities for coloration with the iPhone lite. The premium-built model may also have color options, but the "iPhone 5S" could be limited to just three colors, while the iPhone lite case has been shown in at least five.

Should the low-cost iPhone actually debut alongside the iPhone 5's successor this fall, the latest rumor has Apple abandoning the iPhone 5 in order to offer simply the "5S" and "lite." This would mark a departure from standard procedure for the Cupertino company, which typically keeps the last two models of iPhone in circulation in order to offer low-cost alternatives.

このプラスチック・ケーシングが、iPhoneライトに、さまざまな配色の可能性を開くかもしれません。高級仕立てのモデルには色のオプションもあるかもしれませんが、「iPhone 5S」もせいぜい3色に限られるかもしれないというのに、一方でiPhoneライト・ケースは少なくとも5色が示されてきています。

低コストiPhoneがこの秋、実際にiPhone 5の後継機と並んで初お目見えすることになれば、最新の噂は、アップルは単に「5S」と「ライト」を提供するためにiPhone 5を販売中止にするとしています。
これはこのクパチーノ市の会社の標準的なやり方からの脱却を告げるものでしょう。同社は通常なら、低コストの選択肢を提供するために、iPhoneの直近の2つのモデルを市場に出回らせておきます。

Last week, leaked documents emerged that claimed that the iPhone lite was already in the engineering verification testing stages prior to release. The documents also contained some specifications on the device, claiming that it would have 1 gigabyte of DDR RAM.

先週、iPhoneライトが発売に先立ち、すでにエンジニアリング検査テスト段階にあるとするリーク文書が浮上しました。同文書には、この機器の仕様も若干含まれ、1ギガバイトのDDR RAMを搭載するだろうとしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。