Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] CPTをEMSで発送したました。 トラッキング№は545です。 一週間以内に到着すると思います。 ごめんね。注文書を間違えました。 今回は正しい注文書を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ashin さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mirakomaによる依頼 2013/07/25 19:30:02 閲覧 1266回
残り時間: 終了

CPTをEMSで発送したました。
トラッキング№は545です。
一週間以内に到着すると思います。

ごめんね。注文書を間違えました。
今回は正しい注文書を添付しました。
HDMIケーブルの到着を急いでいるので、
今回の注文商品も含め、出来るだけ
早く発送してくれたら助かります。



RPMQ90だけを購入することも出来るということですね?
RPMQ90の価格を教えてください。

私は英語を話すのが苦手なので、メールでの対応をお願いします。
何度も問い合わせてお手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。








I dispatched CPT by EMS service, and the track number is 545.
I expect that the item will be delivered within a week.

Sorry, i attached the wrong order sheet.
Please find the attached for the corrected order sheet.

I would like to get a HDMI at an early date, and would be pleased if you dispatch the items, including the order this time, as soon as possible.

Does this mean that it is possible to buy only a RPMQ90?
Could you please indicate how much it cost?

I am not a good English speaker, so I would be pleased if you reply me by e-mail.
Again, I am sorry to send you enquiries many times, and thank you for your understanding.

Yours,

クライアント

備考

CPT、HDMIケーブル、RPMQ90は商品名です。
EMSは発送方法の名称です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。