Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は元気に過ごしているよ。連絡遅くなってごめんね。最近英語を使っていないので筆不精で、翻訳サービス使っちゃった。 近況をまとめて書くと、うちの犬は亡くなっ...
翻訳依頼文
私は元気に過ごしているよ。連絡遅くなってごめんね。最近英語を使っていないので筆不精で、翻訳サービス使っちゃった。
近況をまとめて書くと、うちの犬は亡くなってしまったんだ。15歳まで生きたから長生きだったけどやっぱり寂しい。母は入院したり家で療養したりは続いているけど、今は落ち着いているよ。私は以前と同じ会社で、iphoneアプリのディレクターの仕事を在宅勤務メインでしている。今年の夏休みはアジアあたりに旅する予定。マクロビオティックであなたの病気が改善されますように。
近況をまとめて書くと、うちの犬は亡くなってしまったんだ。15歳まで生きたから長生きだったけどやっぱり寂しい。母は入院したり家で療養したりは続いているけど、今は落ち着いているよ。私は以前と同じ会社で、iphoneアプリのディレクターの仕事を在宅勤務メインでしている。今年の夏休みはアジアあたりに旅する予定。マクロビオティックであなたの病気が改善されますように。
tokyomanly
さんによる翻訳
I'm doing well. I'm sorry for my late reply. I haven't been using English lately, so I'm not being a very good e-mailer. I decided to use a translation service.
I'll give you a quick summary of what's going on around here. I'm afraid my dog passed away. Fifteen years is a long life for a dog, but it's still sad. My mother was in the hospital and now she's recuperating at home, but thing have calmed down lately. As before, my main work is at home, working for the same company as a director of iPhone apps. During this year's summer vacation I plan to travel in Asia. I'm hoping that macrobiotics will help you get over your illness.
I'll give you a quick summary of what's going on around here. I'm afraid my dog passed away. Fifteen years is a long life for a dog, but it's still sad. My mother was in the hospital and now she's recuperating at home, but thing have calmed down lately. As before, my main work is at home, working for the same company as a director of iPhone apps. During this year's summer vacation I plan to travel in Asia. I'm hoping that macrobiotics will help you get over your illness.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...