Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この配送設定に書類を同梱して下さい。 すでにカスタマーサービス宛に書類を送ってあります。 同梱書類名は「」です。 必ずこの書類を同梱してから荷物を発送する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2013/07/23 16:10:33 閲覧 4121回
残り時間: 終了

この配送設定に書類を同梱して下さい。
すでにカスタマーサービス宛に書類を送ってあります。
同梱書類名は「」です。
必ずこの書類を同梱してから荷物を発送するようにして下さい。

上記内容に不明な点があれば、以下のメールアドレス宛にご連絡下さい。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 16:20:43に投稿されました
Please include this document in the package with this delivery setting.
The document has already been sent to the customers service.
The name of the document included in the package is 「」.
Please make sure that this document is included in the package before sending it.

Please contact the Email address below if you have uncertainties concerning the aforementioned things.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 16:15:45に投稿されました
Please package the document subject to setting of shipping.
We have already shipped the document to customer service.
The name of the packaged document is 「」.
Be sure to ship the package after enclosing this document.

If you have a question, please contact us to the following e-mail address.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 16:19:50に投稿されました
Please enclose the document together prior to shipping.
We have already sent the documents to the Customer services.
The document name is [ [.
Please make sure to enclose the documents prior to shipping..

If you have any questions on aforementioned, feel free to email to the following address.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。