Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様が☆☆や☆☆を使ってマーケットプレイスで購入をした場合、私どもはカード発行銀行にカード番号が有効であるか、紛失や盗難の届けが出ていないかの確認の連絡...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

exezbによる依頼 2013/07/23 15:43:26 閲覧 402回
残り時間: 終了



This is what happens ☆☆, when you place an order with ☆☆ or on ☆☆ Marketplace, we contact your payment card's issuing bank to confirm that your card has a valid number, and has not been reported as lost or stolen. This is communicated via a full authorisation for the amount of the purchase. However, we do not actually proceed with the charge. This is simply one of the security measures that we use to protect our customers.

While most card issuers release authorisations within 3-5 business days, some banks have been known to hold authorisations for up to 7 days. You may need to contact your card issuer if you want to have the authorisation(s) removed sooner.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 16:06:14に投稿されました
お客様が☆☆や☆☆を使ってマーケットプレイスで購入をした場合、私どもはカード発行銀行にカード番号が有効であるか、紛失や盗難の届けが出ていないかの確認の連絡を取ることによって☆☆様に降りかかったことです。これは購入額が一定金額を越え高額と判断された場合に決済承認を得るための確認です。しかし、私どもは実際の請求手順は踏んでいません。この確認は単に安全上の手段でお客様をカード等の不正使用から防ぐためのものです。

大方のカード発行期間はその承認番号発行までに3~5日間かかりますが、中には承認番号発行までに7日間かかる銀行もあります。お客様が承認番号発行を早くして欲しい場合、カード発行機関に連絡する必要があることがあります。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 16:12:27に投稿されました
貴方が☆または☆市場へ注文した際、こうなりました。そこで、貴方が支払うカードを発行する銀行へ連絡し、貴方のカード番号が有効であるか、並びに、同カードの紛失届けが出ていないか否かを確認しました。これは、購入額の完全な認証により行なわれます。しかし、請求と並行して進行するわけではありません。これは、顧客の保護において使用する安全対策の1つです。

大方のカード発行会社が3から5営業日以内に、認証を無効化しますが、最高7日まで有効化する銀行もあります。認証を早く無効化したいのであれば、カード発行会社へ連絡しなければなりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。