[英語から日本語への翻訳依頼] 日本も含む他の国とは違い、イギリスには正式なお茶の作法というものはない。 しかし、イギリスの一人あたりのお茶の消費量は、他のどこよりも多いし、ケトルはキ...

この英語から日本語への翻訳依頼は takapitan さん irohajunkodou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

gtewyju46による依頼 2013/07/22 04:47:34 閲覧 2941回
残り時間: 終了

Unlike some other countries, including Japan, there is no formal tea ceremony in Btitain.
But more tea is drunk per head in Britain than anywhere else and a kettle is probably the most important item in the kitchen.
That's because Britain tea should be made with water freshly boiled and still boiling, not the 80-90℃ acceptable for green tea.
As oil is to an engine, tea is to many British people's daily social life. There's even an old, populer sond which says everything 'stop for tea'.
Many activities do: people stop work to enjoy their tea break in mid afternoon, when even international cricket matches take a 20 minute break called the 'tea interval'.

日本も含む他の国とは違い、イギリスには正式なお茶の作法というものはない。
しかし、イギリスの一人あたりのお茶の消費量は、他のどこよりも多いし、ケトルはキッチンで一番大切な道具だ。
というのも、イギリスでは、沸かしたての、まだ煮立っているお湯でお茶を入れないといけないからだ。80-90℃の緑茶を入れるにはよい温度ではだめなのだ。
オイルがエンジンに欠かせないのと同じように、お茶は多くのイギリス人の毎日の社会生活に欠かせない。有名な古い曲に、すべては「お茶のために止まる」という歌詞さえある。
確かに多くの活動が止まってしまう。午後のひととき、人々は仕事の手を休めてティーブレイクを楽しむ。クリケットの国際試合でさえ、「ティー・インターバル」と呼ばれる20分の休憩時間がある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。