Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] フィリッピの戦いの勝利者は、ローマの支配を再構築し、兵士らのためにローマ内戦における両軍の餌食であったアジアの豊かな都市からさらなる出資を強要するため、華...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 27分 です。

symeによる依頼 2013/07/21 00:37:45 閲覧 950回
残り時間: 終了

THE victor of Philippi proceeded eastwards in splendour to re-establish the rule of Rome and extort for the armies yet more money from the wealthy cities of Asia, the prey of both sides in Rome's intestine wars.He exacted nine years' tribute, to be paid in two. Antonius distributed fines and privileges over the East, rewarded friends and punished enemies, set up petty kings or deposed them.So did he spend the winter after Philippi. Then his peregrinations brought him to the city of Tarsus, in Cilicia. He summoned the Queen of Egypt, to render account of her policy. Cleopatra was alert and seductive. Antonius, fresh from the Cappadocian charmer Glaphyra, succumbed with good will but did not surrender.

フィリッピの戦いの勝利者は、ローマの支配を再構築し、兵士らのためにローマ内戦における両軍の餌食であったアジアの豊かな都市からさらなる出資を強要するため、華々しく東方へ進軍した。彼は2度に分けて9年分の税を支払うよう強要した。アントニウスは東方の国々に罰金と特権を分け与え、友人には報酬を与え、敵を処罰し、小国の王を退陣させたり、あるいは王位に就かせたりした。彼はフィリッピの戦いの後の冬をそのようにして過ごした。その後、彼は長旅をし、キリキアのタルススという都市に着いた。彼はエジプトの女王に対し、その政策を説明するよう求めた。クレオパトラは抜け目がなく、魅惑的だった。カッパドキアの魅惑的な女性グラフィラと別れたばかりのアントニウスは好意に屈したが、自分の感情に身を任せることはなかった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。