[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この商品には初回特典として「吉良吉影」が使用可能になるDLコード「川尻早人メモ」がついてきます。ご期待下さい。 ※私は英語があまり得意では...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん fantasyc さん anpanchi18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

tmakastuによる依頼 2013/07/19 16:12:53 閲覧 3151回
残り時間: 終了

こんにちは。
この商品には初回特典として「吉良吉影」が使用可能になるDLコード「川尻早人メモ」がついてきます。ご期待下さい。

※私は英語があまり得意ではないので有料の翻訳サイトで会話しています。
有料ですのであまり質問には答えられない場合があります。ごめんなさいね。

それでは商品到着までもう暫くお待ちください。バイバイ。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/19 16:53:30に投稿されました
Hello,

As the premium for the first release, this item will be accompanied by a DL code, Kawajiri Hayato memorandum, to actuate Kira Yoshikage. You can hope it good.

* As I do not understand English well, I have our mails translated for money.
Because I have to pay for it, I do not have all of the mails translated, which may leave some questions unanswered. Sorry for the inconvenience.

Please be patient a little more while till you get your item. Bye-by.
tmakastuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.5/2
tmakastu
tmakastu- 11年弱前
ありがとうございました。
14pon
14pon- 11年弱前
ご丁寧に、恐れ入ります。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/19 16:20:54に投稿されました
Hello,
DL code "Kawajiri Hayato memo" which could be used in "Kira Yoshikage" comes along with this product as a first edition privilege.
I hope you like it.

※ I am not very good at English, so I am using translation website service.
Because I need to pay for it, there might be some questions I would not give answer. I'm very sorry.

Please wait for the arrival of the product.
See you.
anpanchi18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/19 16:29:12に投稿されました
Hi,
you can get this product with "Hayato KAWAJIRI's memo pad" which is a LD code to make "Yoshikage KIRA" effetive as the first limited bonus.
Please do look forwar to that.

※Because my English is poor, I talk to you using a charged translation site. Therefore, I might not be able to answer you quite often because they charge me each time I ask to translate. Sorry for that.

Please look forward to receiving the products. Bye!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。