[日本語から英語への翻訳依頼] 温かいお心遣い、有難うございます! それでは、商品サンプルの到着後、じっくりと品質を確認してコメントを返信するように致します。 日本人は世界的に見ても、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん premiumdotz さん appletea さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

doughboyによる依頼 2013/07/18 00:04:42 閲覧 11286回
残り時間: 終了

温かいお心遣い、有難うございます!
それでは、商品サンプルの到着後、じっくりと品質を確認してコメントを返信するように致します。

日本人は世界的に見ても、商品の品質に対し非常に厳しい民族ですが、
私達は様々な海外製品を買い付けてきた経験を活かし、商品サンプルを見て、日本でも十分売れる品質か判断ができます。

この商品コンセプトは大変素晴らしいので、私達が見て品質が十分なら、ぜひ日本でこの商品を手掛けたいと願っています。

あなた方と一緒にビジネスができることを心から楽しみにしております。

Thank you for your consideration!
I will be sure to check the product's quality and send you my comments as soon as the product sample arrives.

The Japanese, compared to other nations, are relentless if it comes to quality, but
we have experience in buying up products from overseas and decide if the goods will sell enough in Japan after seeing the product sample.

This concept behind this product is really wonderful, so if the product's quality is sufficient, we would like to handle this product's sales in Japan.

I'm honestly looking forward to doing business with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。