Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 今日では多くのウェブ・リサーチが存在し、ある物は、ユーザー数やアクセススピード、ブロードバンド加入者数などを測定し、またある物は経済の影響や検閲などの一次...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

taisukefによる依頼 2013/07/17 14:48:38 閲覧 1015回
残り時間: 終了

Much of the Web research that exists today measures quantifiable metrics, such as the number of Web users, speed of access to the Web, the number of broadband subscribers, or covers particular single-dimensions such as economic impact or censorship. Tim Berners-Lee recognized that in order to better measure progress to developing a more open and meaningful Web, and for the Web to attain its full potential as a transformative tool that can improve living standards, reduce conflict and improve governance and well-being, it is important to understand how the Web impacts social, developmental, economic and political dimensions as well.

今日では多くのウェブ・リサーチが存在し、ある物は、ユーザー数やアクセススピード、ブロードバンド加入者数などを測定し、またある物は経済の影響や検閲などの一次元的な物をカバーしている。ティム・バーナーズ・リーは、より開けた価値のあるウェブのために、測定プロセスをさらに改善し、生活の基準の向上や、対立の解決、管理や生活福祉の向上の為の応用性のあるツールとして潜在能力を高めることが、ウェブが社会や発展性、政治、経済に与える影響を理解するうえで大切だと認めている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。