[日本語から英語への翻訳依頼] 後半) 君の心は、今何処にあるの? 虚しく声だけが掠れてゆく。 答を知るまで、君の存在が僕の生きる証しだったのに。 生きる証しだったはずなのに。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は haru さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字

yoichiro51による依頼 2011/02/12 07:34:47 閲覧 2730回
残り時間: 終了

後半)
君の心は、今何処にあるの?
虚しく声だけが掠れてゆく。
答を知るまで、君の存在が僕の生きる証しだったのに。
生きる証しだったはずなのに。

君の心に触れ、核心へと届いた瞬間、過ちに気づく。
今日からは、君の存在に。
僕の心が後悔で溢れていく。

Latter half)
Where is your heart?
Only my voice goes to crack in vain
Only your presence has been a living testimony for me until I got to know the answer.
It was supposed to be a living testimony.

The moment I touch your heart and reach the center of it, I notice the mistake.
I wish I could be your treasure from now on.
My heart is going to be full of grief and remorse.

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

歌の歌詞です。抽象的な表現・単語などの部分も含め、そのままの雰囲気で訳せればありがたいです。前後半ともお願いできるとありがたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。