Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 状態良好 状態良好:中古本ですが状態は良好です。表紙は擦り傷を含む非常に最小の損傷がありますが、穴や破れはありません。厚本表紙のカバーは付いてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん reverseblade さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/07/17 01:21:21 閲覧 2160回
残り時間: 終了

GOOD


Good: A book that has been read but is in good condition. Very minimal damage to the cover including scuff marks, but no holes or tears. The dust jacket for hard covers may not be included. Binding has minimal wear. The majority of pages are undamaged with minimal creasing or tearing, minimal pencil underlining of text, no highlighting of text, no writing in margins. No missing pages. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 04:29:07に投稿されました
状態良好


状態良好:中古本ですが状態は良好です。表紙は擦り傷を含む非常に最小の損傷がありますが、穴や破れはありません。厚本表紙のカバーは付いていないことがあります。装丁には少し磨耗があります。大部分のページには損傷はありませんが、少々折り目や染みや最低限の鉛筆によるメモ書きがあり、マーカーによるハイライトや余白の書きこみありません。落丁はありません。全詳細や欠陥の説明は販売電子商店の展示説明を読んでください。
reverseblade
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 04:01:55に投稿されました
良い: 新品ではありませんが、状態は良好。表紙には擦り傷などの若干の汚れはありますが、穴や破れなどはありません。本カバーは同梱されていない可能性があります。本の装丁に若干のゆるみあり。ほとんどのページは若干の折り目や破れ、鉛筆による下線の書き込みはあるものの、蛍光ペンによる書き込みや余白への書き込み等はなく、傷みはない状態です。抜けているページもありません。詳しい詳細、欠陥・不備については売り手(出品者)のリストをご確認ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。