[英語から日本語への翻訳依頼] 新書のようです。 新書のようです。:本は新書のように見えますが中古本です。表紙には目で確認できる損耗はなく、厚本表紙本にはカバーが付いていることもありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

okotay16による依頼 2013/07/17 01:21:07 閲覧 687回
残り時間: 終了

likw new
Like New: A book that looks new but has been read. Cover has no visible wear, and the dust jacket (if applicable) is included for hard covers. No missing or damaged pages, no creases or tears, and no underlining/highlighting of text or writing in the margins. May be very minimal identifying marks on the inside cover. Very minimal wear and tear. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections




[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 04:41:32に投稿されました
新書のようです。
新書のようです。:本は新書のように見えますが中古本です。表紙には目で確認できる損耗はなく、厚本表紙本にはカバーが付いていることもあります。ページの落丁や損傷はなく、折り目や染みもありません、かつメモ書き/マーカーによるマーキングや余白の書き込みはありません。前所有者のものと思われる識別マークが内表紙にあります。損耗や染みはごくわずかです。全詳細や欠陥の説明は販売電子商店の展示説明を読んでください。
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 02:57:17に投稿されました
新品同様
新品同様:中古ですが新品のように見える本です。表紙には目につく破れがなく、表紙カバー(該当するならば)がハードカバーに含まれています。紛失した、または傷んだページ、折り目や破れ、そして文書への下線引きやマーカーによる印づけ、余白や欄外への書き込みは一切ありません。内表紙に最低限の識別マーク、擦れ、破れがあるかもしれません。欠陥についての詳細と説明については売り手のリストを見て下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。