Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] BBを押すと再修正出来ます。  書き込み時の注意点 綺麗に修正させるにはいくつかのポイントがあります。  丁寧な文字で書くこと。 砕けた文章は誤...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ryupi_2013 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字

naonetによる依頼 2013/07/16 15:11:15 閲覧 1649回
残り時間: 終了

BBを押すと再修正出来ます。

 書き込み時の注意点
綺麗に修正させるにはいくつかのポイントがあります。

 丁寧な文字で書くこと。

砕けた文章は誤修正の元になるので控えて下さい。
 一般的には通じない単語などは控える。
各国の一般的ではない単語や特殊な用語は修正出来ない場合が多いので控て下さい。
 文章は小まめに区切りをつける。
長い文章を区切らずに修正すると文法がおかしくなりやすいので、
ピリオド「.」コンマ「,」丸「。」点「、」、改行やCCで小まめに区切って下さい。

You can alter pressing the BB button.

Cautions when writing an entry.
There are several points when you want to amend neatly.

Write carefully.

Please refrain from the followings acts:
・Broken sentences that underlie incorrections.
・Words that are unfamiliar to the general public.
・Cases where error corrections do not work with words or special termologys that are not of the general public from the various Countries.

Diligently separating sentences.
Long sentences can be odd when not broked down, please digently seperate the Period " . " / Comma ” , " / Maru " 。 " / Apostrophe " 、 "and New paragraphs or the "CC".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。