[日本語からネイティブ 中国語(繁体字)への翻訳依頼] コメント入力欄説明 自分の使用する通知やコメントに適した物を選択して下さい。 投稿者の名前を入力します。 投稿者のメールアドレスを入力します。 投稿欄で...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shoubaiz さん hungshengchen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

naonetによる依頼 2013/07/15 16:37:53 閲覧 2394回
残り時間: 終了

コメント入力欄説明
自分の使用する通知やコメントに適した物を選択して下さい。
投稿者の名前を入力します。
投稿者のメールアドレスを入力します。
投稿欄です。ここにコメントを入力します。
コメントを送信します。
文章の修正範囲をブロック化する場合に利用します。
改行を使わない長い文章は修正時に文法が不自然になりやすいので、
そのような時に使います。
指定の文章を選択後にボタンを押して下さい。


単語を修正させない場合に利用します。

指定の単語を選択後にボタンを押して下さい。

顔文字を使用します。

意見欄說明
請選擇自己使用的通知或意見的分類。
請輸入投稿者姓名。
請輸入投稿者的E-mail。
這裡是投稿欄。請在這裡輸入意見。
送出意見。
想鎖定文章的修正範圍時請利用這個。
由於無法換行的長篇文章在修正時會產生文句不通順的情形,
這種情況下可鎖定修正範圍。
選擇指定的文章後按下此鍵。


如不想修正辭彙,請利用這個。

選擇指定的辭彙後按下此鍵。

使用顏文字。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。