Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 中国語(繁体字)への翻訳依頼] このサイトは色々な趣味の人が自由に意見を交換できる、修正掲示板サイトです。最新の機械修正であなたの意見を未来に発信でき、未来の意見を貴方が観覧できます。 ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kikowang さん shoubaiz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 7分 です。

naonetによる依頼 2013/07/15 16:34:20 閲覧 2203回
残り時間: 終了

このサイトは色々な趣味の人が自由に意見を交換できる、修正掲示板サイトです。最新の機械修正であなたの意見を未来に発信でき、未来の意見を貴方が観覧できます。
掲示板は匿名で誰でも自由に好きなことが書けます。ただし管理者が著しく不利益と判断する記事や他人を誹謗中傷する記事は予告なく削除することがあります。
通常の機械修正よりも丁寧に修正する事ができます。使い方はこちら

記事の投稿について
当サイトは常にネタを募集しております。
面白い記事や最新のニュースを見つけた方。

kikowang
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/07/16 00:40:57に投稿されました
本網站是提供各式各樣愛好者自由地進行意見交換的修正留言板。運用最新的自動修正讓您對未來傳遞訊息、也讓您可以尋求未來的意見。
留言板採匿名方式每個人都可以自由上傳。但如管理者認為有顯著不當利益以及有對他人中傷毀謗的文章時將不另行通知直接刪除。
比一般的自動修正更謹慎的校正。使用方式請參照此

關於上傳文章
本站長期募集故事題材。
有趣的文章以及最新消息的發現人。
shoubaiz
評価 58
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/07/15 17:25:17に投稿されました
這裡是修正留言版網站。在這裡,有相同興趣的人可以自由交換意見。透過最新機械修正,可將你的意見發送至未來,你也可以觀看來自未來的意見。
留言板採匿名制度,誰都可以自由發表言論。但是管理員有權對明顯損害利益或惡意中傷毀謗他人之意見進行處理,可未經預告直接刪除留言。
比起一般機械化修正更加謹慎。使用方法請按此

文章投稿
本站不定期招募各種主題的文章。
歡迎提供各種有趣的文章或最新消息。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。