Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Groveは調整済の、すぐに使えるツールキットです。Legoと同じように、電子機器を作るには部品を組み立てる必要があります。回路板とさまざまな電子部品を組...

この英語から日本語への翻訳依頼は risa さん itprofessional16 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

xargsによる依頼 2013/07/12 06:50:20 閲覧 1332回
残り時間: 終了

Grove is a modulated, ready-to-use tool set. Much like Lego, it takes a building block approach to assembling electronics. Compared with the traditional, complicated learning method of using a breadboard and various electronic components to assemble a project, Grove simplifies and condenses the learning process significantly. The Grove system consists of a base shield and various modules with standardized connectors. The base shield allows for easy connection of any microprocessor input or output from the Grove modules, and every Grove module addresses a single function, such as a simple button or a more complex heart rate sensor.

risa
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/07/12 07:46:52に投稿されました
Groveは調整済の、すぐに使えるツールキットです。Legoと同じように、電子機器を作るには部品を組み立てる必要があります。回路板とさまざまな電子部品を組み合わせる方法を調べる今までの複雑なやり方に比べ、Groveはそのプロセスを大きく単純化・簡略化しています。Groveはベースシールドとさまざまなモジュールと標準コネクタでできています。このベースシールドによって、Groveのモジュールはインプット・アウトプットにおいてあらゆるマイクロプロセッサに容易に接続できます。またすべてのGroveモジュールは、シンプルなボタンや、より複雑な心拍センサーなど、それぞれ単一の機能を持ちます。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/12 07:16:27に投稿されました
Groveは、調整済みの、すぐに使用できるツールセットです。レゴのように電子回路を組立てる、ビルディングブロックアプローチを採用しています。
プロジェクトを組み立てるために実験用回路板や各種電子部品を用いた伝統的な、複雑な学習法と比較して、Groveは学習プロセスを大幅に簡素化し凝縮します。
Groveシステムは標準化されたコネクタを備えたベースシールドと各種のモジュールから構成されています。
ベースシールドは、Groveモジュールからの入出力をどんなマイクロプロセッサーとも容易に接続でき、すべてのGroveモジュールは、単純なボタンや、より複雑な心拍センサーなどの単一機能に対処します。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/12 07:51:12に投稿されました
グローブは、モジュールされた使い勝手が良いツールのセットであり、レゴに相似しています。電子の組み立てにおいてブロックを積みあげます。プロジェクトのアセンブリーにおいてブレッドボード及び多様な電子コンポーネントを使用した従来の複雑怪奇な方法と比較した場合、グローブは、習得の過程を大幅に簡素化及び凝縮し、ベースのシールド及び標準化されたコネクターを付帯した様々なモジュールから構成されます。ベースシールドによりフローブのモジュールからのマイクロプロセサーのインプット及びアウトプットが容易になり、全グローブが、単一の機能に対処、これには、ボタンまたは煩雑な心拍数のセンサーが含まれます。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。