[日本語から英語への翻訳依頼] ふざけんな!! 不良品を3つも入れてくるそっちが悪いんだろ!! それとちゃんと文章読んでる? 俺が言いたいのは、「送料払え」ではなく、「品物代だけの...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

moriohisao2013による依頼 2013/07/11 06:52:41 閲覧 1654回
残り時間: 終了

ふざけんな!!

不良品を3つも入れてくるそっちが悪いんだろ!!

それとちゃんと文章読んでる?

俺が言いたいのは、「送料払え」ではなく、「品物代だけの返金でいいから、返送をなくせ」って言ってるの。

もしくはちゃんと使える商品を3つ日本まで送るか。

そちらの会社の損失が少ない方を選んでいいから対応しろって言ってるの。

なんで俺がまた金を払わなきゃいけないんだ?

あと返事は早急に返せ。

いい加減にしないと評価悪くつけるぞ。

Unbelievable! !

You're at fault for sending me 3 defects!!

Did you really read what I wrote?

I'm not saying "you have to pay for shipping" but rather "just give me a refund without demanding a return."

Either that or send me 3 replacements.

Choose whichever costs your company less.

Why in the world should I have to pay you again?

Also, reply to my messages promptly.

If you don't get your act together, I will leave a negative feedback.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。