Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ライカM2  私は43年間のプロ生活に終止符を打って多くのライカやその他のカメラ及びレンズのリストを作っていこうと思っています。私にとって、M2は最新のラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん monagypsy さん senko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 688文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 4分 です。

gifugpznoriによる依頼 2011/02/11 10:03:02 閲覧 1635回
残り時間: 終了

LEICA M2 I'm retiring after 43 years as a pro and will be listing a number of Leica and other cameras and lenses. To me, the M2 was the ultimate Leica, and more of the world's great photos were taken with the M2 than any other camera. It was the photojournalists camera of choice for a generation. The camera is in nice shape, with the usual few bright marks on the top. Mechanically it works fine, the viewfinder bright and clear. The M2 is a camera every photographer should own once in their lifetime. In the routine of digital shooting, it refreshes the creative eye to grab a Leica and go back to the roots of photography. Check my other listings for Summilux and Summicron lenses.

ライカM2  私は43年間のプロ生活に終止符を打って多くのライカやその他のカメラ及びレンズのリストを作っていこうと思っています。私にとって、M2は最新のライカです。世界の素晴らしい写真は他のカメラで撮られたものよりM2で撮られたものが多いのです。M2は何世代にもわたりフォトジャーナリストたちが選んできたカメラです。このカメラは形がよく、上部には通常の明るさ目盛りがついています。動作は良好で、ビューファインダーは明るくきれいです。M2はフォトグラファーが生涯に一度は持つべきカメラです。普段はデジタルカメラで写真を撮っていても、たまにはライカを手にとって写真撮影のルーツに戻るのも、クリエイティブな目をリフレッシュするのに良いのではないでしょうか。ズミルックスとズミクロンのレンズについては私の別のリストをご覧ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。