[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] すいません、第6回の活動に関して現在まで延びてしまって、やっとあなたに連絡できました。というのは最近少し問題が発生したからなのです、お許し下さい。第6回の...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は rieko さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2013/07/19 12:57:56 閲覧 2353回
残り時間: 終了


不好意思,有关第六次活动拖到现在才跟你联系。

因为那边最近出了一些问题。还请见谅。

有关第六次活动想跟你确认一下,之前不是你那边说要撤换

达人吗?现在是个什么情况,麻烦你把可以做这次活动的

达人名单报给我一下吧。稍后我也会把商品信息发给你。


这次★的活动,麻烦你那边给我提供一下

这次能够参加活动的达人名单。

rieko
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 13:28:12に投稿されました
すいません、第6回の活動に関して現在まで延びてしまって、やっとあなたに連絡できました。というのは最近少し問題が発生したからなのです、お許し下さい。第6回の活動に関してあなたに確認していただきたいのです。以前あなたのほうで達人を取り消して換える必要があるとおっしゃったではないですか。現在どのような状況か、お手数をおかけしますが、今回の活動をする達人のリストをお知らせ下さい。少ししてから私も商品情報をお送りします。今回の☆の活動、お手数ですが活動に参加できる達人のリストをご提供下さい。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 13:07:29に投稿されました
申し訳ありませんが、六回目のイベントについてのご連絡は遅くなりました。

最近問題がたくさんありましたので。どうかお許しください。

六回目のイベントについてご確認したいことがあります。

この間達人を交換すると仰いましたが、今はどういう状況なんでしょうか。

お手数ですが、今回のイベントに参加する達人のリストを頂けますでしょうか。
その後、私は製品情報をお送りいたします。


今回★のイベントに参加する達人のリストを頂きたいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。