[英語から日本語への翻訳依頼] Les Paulと称するブランド名を設置することにより、このアイテムを求めるバイヤーたちが貴方のリストに興味をもつことをお知らせします。当方は、貴方の潜在...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん fumiyok さん itobun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2013/07/10 07:57:50 閲覧 1675回
残り時間: 終了

Please be advised that by placing the brand name Les Paul, buyers who are looking for this item are also drawn to your listing. We aim to have a good searching and browsing experience for your potential buyers, since the listing is for Greco. Please know that we do not encourage sellers to use any brand names or celebrity names in a listing other than the brand name used by the company that manufactured or produced the item for sale. This guideline has been implemented to help sellers create listings that won't break the rules or infringe on other people's trademarks. You may relist the item but please use only the brand name that accurately represents your item.

Les Paulと称するブランド名を設置することにより、このアイテムを求めるバイヤーたちが貴方のリストに興味をもつことをお知らせします。当方は、貴方の潜在的バイヤーが上手にサーチ及びブラウズすることを目標としており、この理由は、リストがグレゴを対象としているためです。ここで、ご留意いただきたいのは、当方は、販売者が、販売用のアイテムを製造する会社が使用するブランド名以外のリスト上のブランド名またはセレブの名称を使用することを奨励しません。このガイドラインは販売者による規則または他の商標に違反しないリストの作成をサポートします。貴方は、リストを再作成できますが、貴アイテムを明確に表示するブランド名のみをご使用ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。