Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 問い合わせして頂きありがとうございます。 すでに日本に向けて荷物が送り返されていることに驚いています。 私に過失は無く、(もちろんあなた...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "問い合わせ" のトピックと関連があります。 yurochel さん 73nyanko さん gara12 さん jatsco さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

orange0123による依頼 2013/07/07 01:04:15 閲覧 5755回
残り時間: 終了

こんにちは。

問い合わせして頂きありがとうございます。

すでに日本に向けて荷物が送り返されていることに驚いています。
私に過失は無く、(もちろんあなたにも何の過失も無く)、荷物が送り返されるのは理解できません。

とりあえず、週明けに調査依頼を出しますが、
もし可能でしたら、荷物をお客様のところに届けることができないかもう一度聞いていただけませんでしょうか?


日本に荷物が戻ってきたら、どうするかまたご相談したいと思います。

問題なく発送したつもりですが、いろいろ迷惑をかけて申し訳ありません。

Guten Tag.

Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Ich bin erschrocken, dass das Paket bereits nach Japan zurückgesendet wurde. Wir beide sind nicht daran schuld. Ich verstehe nicht, warum es überhaupt zurückgeschickt wird.

Auf jeden Fall werde ich am Anfang nächster Woche eine Untersuchung beantragen. Könnten Sie bitte noch einmal fragen, ob ich dem Kunden das Paket zusenden kann?

Ich melde mich wieder, wie wir es machen, wenn das Paket nach Japan zurückkommt.

Es tut mir sehr Leid für die Umstände. Ich glaube und hoffe, dass ich es problemlos versendet habe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。