Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 仰る通りAは日本でも人気の高い商品です あなたに喜んで貰えて嬉しいです また何か探している商品がありましたらお気軽にご連絡下さい もしあなたの欲しい商品...
翻訳依頼文
仰る通りAは日本でも人気の高い商品です
あなたに喜んで貰えて嬉しいです
また何か探している商品がありましたらお気軽にご連絡下さい
もしあなたの欲しい商品がアマゾンに無い商品でも私達がアマゾンに出品しご購入頂ける様にします
JANコードの無い商品(職人が作ったハンドメイド商品)を販売したいのですが商品登録はどの様にすれば出来ますか?
私は今後数ヶ月で売上を今の2~3倍程度に伸ばしたいと考えているのですがどの様にするのが最善でしょうか。私の出品などを見て何かアドバイス出来る事はありますか?
あなたに喜んで貰えて嬉しいです
また何か探している商品がありましたらお気軽にご連絡下さい
もしあなたの欲しい商品がアマゾンに無い商品でも私達がアマゾンに出品しご購入頂ける様にします
JANコードの無い商品(職人が作ったハンドメイド商品)を販売したいのですが商品登録はどの様にすれば出来ますか?
私は今後数ヶ月で売上を今の2~3倍程度に伸ばしたいと考えているのですがどの様にするのが最善でしょうか。私の出品などを見て何かアドバイス出来る事はありますか?
lilacwonder
さんによる翻訳
As you mentioned "A" is a product that is quite popular in Japan as well. We are glad to hear that you are satisfied with it.
Please feel free to contact us next time you are looking for a product. In case the product you wish to purchase is not available on Amazon, we will be sure to make it available so that you can purhcase it.
I would like to put up for sale an item which does not have a JAN code (a handmade product by a craftsman). Please advise on I can register the product.
What is the best way to increase our revenue by two or three fold within the next few months? Any advice as you review my postings?
Please feel free to contact us next time you are looking for a product. In case the product you wish to purchase is not available on Amazon, we will be sure to make it available so that you can purhcase it.
I would like to put up for sale an item which does not have a JAN code (a handmade product by a craftsman). Please advise on I can register the product.
What is the best way to increase our revenue by two or three fold within the next few months? Any advice as you review my postings?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
lilacwonder
Starter
米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。
よろしくお願いします。
よろしくお願いします。