Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 神様が殺してくれる 森 博嗣 女にしては、美しすぎる。 パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した...

翻訳依頼文
神様が殺してくれる 森 博嗣
女にしては、美しすぎる。
パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した」と証言。事件の手かがりは、彼の異常な美しさだけだった。
幻冬舎創立20周年記念特別書き下ろし作品
*
ニッポンの居眠り 通勤電車のウトウトにも意味があった!
本書によって「イネムリ」という言葉がドイツ語圏で普及したことは確かです。おそらく、「イネムリ」は「サムライ」や「ツナミ」ほどではないにしろ、かなりよく知られた日本語だと思います。
yoppo1026 さんによる翻訳
Mori Hirotsugu - who will be killed by God.
If he is a woman, he is too beautiful .
The serial murder starts with the one in which an actress is killed. "She was killed by God", says Leon, the material witness who was tied to the site of the murder with his hands tied together. The only clue of the murder was his maniac beauty.
This book was written by him specially for 20th anniversary of Gentosha's foundation.
*
Japanese "inemuri" - nodding off in commuter's trains has a meaning!
This book makes it sure that the word "inemuri" has spread among people in Germany. It seems to be a quite well-known Japanese word, although it is not so famous as "samurai" and "tsunami".
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する