Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] のり巻きに興味があるのですね。いろんな種類ののり巻きがありますが、私が食べたものは海鮮のり巻きです。中身はいくら、サーモン、いか、まぐろ、しその葉などを入...

この日本語から英語への翻訳依頼は cocco さん alohaboy さん dany さん yoppo1026 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 59分 です。

minasayoによる依頼 2011/02/09 07:40:02 閲覧 3665回
残り時間: 終了

のり巻きに興味があるのですね。いろんな種類ののり巻きがありますが、私が食べたものは海鮮のり巻きです。中身はいくら、サーモン、いか、まぐろ、しその葉などを入れました。ごはんにはすし酢をまぜてあります。しょうゆとわさびをつけてたべますよ。普段は、回転寿司の店によく行きます。2個で1.5ドルくらいです。
英語がうまくなったと言ってくれてありがとう。でも、私はいつも翻訳をお願いしているので、そんなことはありません。でも、少しづつ上達するように努力します。

I hear you are interested in norimaki (seasoned rice rolled in laver). There are a lot of kinds of norimaki. I ate seafood norimaki. I put salmon caviar, salmon, squid, tuna and perilla in it. I mixed vinegar with rice. I eat norimaki with soy sauce and wasabi. I often go to kaiten (a conveyor belt) sushi bar. The price is about $1.50 per 2.
Thank you very much for saying that my English has improved. But I think I'm far from it, because I always ask you to translate my Japanese into English. Still, I will make an effort to get better step by step.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。