Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 先ほど銀行に海外送金の件を確認したのですが、個人間の海外送金は厳しいみたいですね。 受取人の個人の住所とかいろいろ必要みたいです。 SBIレミットかウエ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yanadgt さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字

nagatahiaaaによる依頼 2013/07/02 12:00:45 閲覧 2712回
残り時間: 終了

先ほど銀行に海外送金の件を確認したのですが、個人間の海外送金は厳しいみたいですね。
受取人の個人の住所とかいろいろ必要みたいです。

SBIレミットかウエスタンユニオンでの送金は可能ですか?

あと、すみません。
私は明日から9日まで海外に行きます。
そのため、銀行からの送金は0日以降になってしまうのですが大丈夫でしょうか?


個人口座への送金が厳しいみたいですので、今回はキャンセルしてもいいですか?

yanadgt
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/02 17:12:31に投稿されました
Vorhin habe ich die Bank gefragt, und die Auslandsüberweisung sieht doch schwer aus.
Dafür sind ein paar persöliche Daten(die Adresse des Annehmers usw..) benötigt.

Ist es bei Ihnen möglich, per Transferservice von SBI-Remit oder Western Union zu überweisen?

Und entschuldigen Sie bitte,
von morgen bis am 9. fliege ich ins Ausland und deshalb kann ich nur nach 0. überweisen,
ist das okay für Sie?

Könnte ich doch cancellen, weil die Überweisung auf das persönliche Konto scheinber schwer ist?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。