Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は自身のブログを通して様々な経験をしました。 まず、今私のTwitter、instagramのフォロワーは1000人を超えています。ブログについては...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" "宿題" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

rena62sによる依頼 2013/07/02 01:44:35 閲覧 3399回
残り時間: 終了


私は自身のブログを通して様々な経験をしました。

まず、今私のTwitter、instagramのフォロワーは1000人を超えています。ブログについては1日のアクセス数が近頃は20000を超えていて既にブログは3年間書き続けています。今、21歳なので高校生の時からですね。

なので、今の私の武器はSNSの利用方法です。
これは私が得意としている言葉での自己表現力の高さのお陰だと思っています。

今までの経験の例を少し紹介したいと思います。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 02:24:55に投稿されました
I experienced various things through blogging.

First of all, now I have more than thousand followers to my Twitter and instagram.
The number of access to my blog has recently exceded twenty thousand. I have been blogging for three years. Now I'm twenty-one, so I've been doing it since I was in high school.

Now, my weapon is (how to use) SNS. (訳注:「利用方法」は無い方がいいかな、と思って)

I think my advantage comes from my superior self expression in my own language.

Let me show you some examples of my experiences.
14pon
14pon- 11年以上前
すみません。「日に2万件」の「日に」が抜けていました。twenty thousand a day としてください。
14pon
14pon- 11年以上前
最後の行、examplesは削除してください。
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 03:35:15に投稿されました
I had various experiences through my blog.
First, I have over 1,000 followers for my Twitter and instagram. As for my blog, it has now more than 20,000 hits a day. I started it three years ago, that is to say, since I was a high school student, as I'm 21 years old now.

So, SNS usage is my best weapon for now.
I think I am very good at expressing myself in words, and it contributes to this advantage of mine.

I will introduce some of my experiences I have had.


★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

暗記をしてクラスメートの前でプレゼンをしなくてはなりません。なので出来るだけカジュアルな単語でまとめて頂けると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。