[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから届いたヘッドのうち4点で問題がありました。 それぞれ写真も添付しますのでご確認ください 問題点:+刻印が無い。単なる刻印漏れですか?それともH...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん graceoym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/01 23:25:22 閲覧 902回
残り時間: 終了

あなたから届いたヘッドのうち4点で問題がありました。
それぞれ写真も添付しますのでご確認ください

問題点:+刻印が無い。単なる刻印漏れですか?それともHot Headですか?

問題点:FAが読めない。スペックを控えていたら教えてください。

問題点:Loftが読めない。スペックを控えていたら教えてください。

問題点:トゥにキズがあります。訳あり品として販売するため売値が下がります。割引をして欲しいです。

以上、対処を宜しくお願いします

別件ですがスペックシートのQCとはどのような意味ですか?

Among the heads received from you, 4 of them had the following problems respectively. I attach pictures of them here for your reference.

Problem: "+" mark is missing. Is that a simple mistake or is this a Hot Head?

Probelm: FA is illegible. If you took a note of the spec, please let me know.

Problem: Loft is illegible. If you took a note of the spec, please let me know.

Problem: Scratches on the toe. We are forced to sell this item cheap for the scrathes. I demand discount for this item.

I would appreciate your response to these matters.

By the way, what does QC mean indicated in the spec sheet?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。