[英語から日本語への翻訳依頼] ATX pro 400の購入を検討していますが、修理費が心配です。もっとお求め安い価格でのご提供をお考えいただけませんか?送料込みで現在US$172です。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gloria さん [削除済みユーザ] さん yasujazz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akanemanaによる依頼 2013/06/28 21:57:23 閲覧 1015回
残り時間: 終了

I am interested in purchasing your ATX pro 400, but I'm worried about the cost of repair. Would you consider selling it a more attractive price? With shipping, it is now $172.00 USD. I can purchase an excellent one with a warranty from a dealer for $265.00 USD (see KEH.com / Nikon autofocus - there is one listed there at the price I stated). would you consider a price of $92.00 including shipping?

ATX pro 400の購入を検討していますが、修理費が心配です。もっとお求め安い価格でのご提供をお考えいただけませんか?送料込みで現在US$172です。ディーラーより保証付きの状態のいい商品がUS$265で購入可能です(KEH.com/Nikon autofocusをご参照ください、上記価格の出品が1件あります)。送料込み$92でご検討いただけますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。