[日本語から英語への翻訳依頼] 5月5日に購入した商品です。 お客様より電源が付属していなかったとの申告がございました。 あとヘッドホルダーを本体に取り付けるための留め具もないそうです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

xyzhideによる依頼 2013/06/27 21:34:25 閲覧 724回
残り時間: 終了

5月5日に購入した商品です。
お客様より電源が付属していなかったとの申告がございました。
あとヘッドホルダーを本体に取り付けるための留め具もないそうです。
内容物の不足はあってはならないことだと思います。
確認を徹底してください。
以下のお客様住所へ電源と金具を送ってください。

早急に返金をお願いします。
Paypalで異議を申し立てています。
同意いただき返金処理を完了してください。
対応が遅い場合、クレームとして申請します。
ケース番号はXXXです。
返金確認後に商品を返品します。

This item was ordered on May 5.
The customer has claimed that its power unit was missing. Also he says the attachment to fix the head holder to the main body was missing.

I believe that missing parts is something that should never happen. I recommend you to confirm the contents carefully (before you ship an order).
Please send the power supply and the attachment to the following address of the customer.

------

Please refund me immediately.
I have opened a case with PayPal.
I recommend you to accept my request and complete the refund.
If you do not respond smoothly, I will lift the case to a claim.
The case number is xxxx.
The item will be returned to you upon confrimation receipt of your refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。