[英語から日本語への翻訳依頼] アグリッパとサルヴィディエヌスは彼の裏をかいた。戦いに敗れた将軍達、フルニウス、ティスィエヌス、多くのアントニウス軍や共和派支持者と共に、執政官はペルージ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん naoko_horigome330 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 2分 です。

symeによる依頼 2013/06/27 07:01:24 閲覧 1590回
残り時間: 終了

Agrippa and Salvidienus out-manoeuvred him. Along with the defeated generals Furnius, Tisienus and a number of Antonian or Republican partisans, the consul threw himself into the strong city of Perusia and prepared to stand a brief siege, expecting prompt relief from Pollio and Ventidius. He was quickly undeceived. Octavianus at once invested Perusia with an elaborate ring of fortifications. Then, marching north-eastwards with Agrippa, he confronted Pollio and Ventidius, who, undecided and at variance, refused battle and retired through the Apennines. Nor did help come from the south in time or in adequate strength. Plancus, another of Antonius' men, occupied with establishing veterans near Beneventum.

アグリッパとサルヴィディエヌスは彼の裏をかいた。戦いに敗れた将軍達、フルニウス、ティスィエヌス、多くのアントニウス軍や共和派支持者と共に、執政官はペルージャの強力な都市に身を投じ、ポリオとヴェンティディウスからの迅速な救済を期待して、短い包囲攻撃を仕掛ける準備をした。彼はすぐに真実を知らされた。オクタヴィアヌスは直ちにペルージャに資金を投入して要塞群を築いた。それからアグリッパと共に東北方向に兵を進め、ポリオ、ヴェンティディウスと対決したが、ポリオもヴェンティディウスも決断力がなく、また互いの意見が食い違っていたことから、戦いを拒否してアペニン山脈を通って退却した。南から送られた援軍は間に合わず、力も十分ではなかった。別のアントニウスの部下プランクスは名声を確立しつつあった古参兵と共にベネウェントゥム付近を占領した。

クライアント

備考

固有名詞は訳さず構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。