Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] まとめ 先進国においてセルライトは医薬的な社会問題の一つになっている。 中国では潜在的に、約5億人がダイエットに60から100億人民元を消費している。...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 655文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

xyzhideによる依頼 2013/06/26 21:23:46 閲覧 984回
残り時間: 終了

SUMMARIZE
Cellulite is one of medicinal social problems in the developed countries.
In china, there exist about 0.5 billion persons potential on body slimming.
Who consumed on it 6 to 10 billion RMB yuan.
One third people in Beijing, Shanghai, Guangzhou died of the heart and blood vessel diseases,
which is much more than natural aged death. Basis on it, all kinds of slimming ways in the market,
slimming brands quickly popular.
But many unscientific, immature thoughts and technics make most of people’s weight reduction,
then turn fat, again and again, as well as unreasonalbe equipments make people’s bodies serious damage.

WHAT DOES THE OBESITY MEAN?

まとめ
先進国においてセルライトは医薬的な社会問題の一つになっている。
中国では潜在的に、約5億人がダイエットに60から100億人民元を消費している。
北京、上海、広州の3分の1の人々が心臓や血管の疾患で死亡しており
これは老衰死よりも高い数値である。それらから見るに、市場にあるあらゆる種類のダイエット法など、
ダイエットは急速に一般的になっている。
しかし多くの非科学的な、素人のアイディアや技術はほとんどの場合、一時的に体重を落とした後、
度重なるリバウンドへつながり、さらに、いいかげんな機具は身体へ多大なダメージを及ぼす。

肥満とは一体どういった意味だろうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。