Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] イタリアや西の属州にいたアントニウスの将軍は、指示不足のために、彼の兄弟と妻の誠実さを疑った。サルヴィディエヌスはキサルピナを通ってスペインから戻った。ポ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん pimpshit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 13分 です。

symeによる依頼 2013/06/26 07:10:32 閲覧 1565回
残り時間: 終了

Antonius' generals in Italy and the western provinces, lacking instructions, doubted the veracity of his brother and his wife.Salvidienus made his way back from Spain through the Cisalpina; Pollio and Ventidius followed, slow but menacing, in his rear. The war had already broken out in Italy. Etruria, Umbria and the Sabine country witnessed a confusion of marches and counter-marches, of skirmishes and sieges. Furnius sought to defend Sentinum for Antonius: Salvidienus captured the town and destroyed it utterly.Nursia, remote in the Sabine land, held out for freedom under Tisienus Gallus, but was forced to a capitulation.These were episodes:L. Antonius was the central theme. He sought to break away to the north.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 12:23:31に投稿されました
イタリアや西の属州にいたアントニウスの将軍は、指示不足のために、彼の兄弟と妻の誠実さを疑った。サルヴィディエヌスはキサルピナを通ってスペインから戻った。ポリオとベンティディウスはゆっくりとしかし威嚇するように彼の跡を追った。イタリアではすでに戦争が勃発していた。エトルリア、ウンブリア、サビーネ国は行進と反対行進、小競り合い、包囲攻撃などの混乱に見舞われた。フルニウスはアントニウスのためにセンティヌムを防衛しようとした。サルヴィディエヌスは町を占領して破壊した。サビーネから遠いヌルシアでは、ティスィエヌス・ガルスの下、自由を要求したが降伏を余儀なくされた。これらは挿話だった。L.アントニウスが中心テーマだった。彼は北に向かって逃走しようとした。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 09:39:36に投稿されました
イタリアにいるAntoniusの将軍たちと西の州は、指示が不十分であり、Antoniusの兄弟と花嫁の忠誠心を疑った。SalvidienusはCisalpinaを通ってSpainから帰国している途中で;PollioとVentidiusをお供に背後に連れ立ってあるいており、ゆっくりとしたペースだったが とっても危険だった。戦争はすでにイタリアで勃発していた。EtruriaにUmbria、そしてSabine の国は小競り合いと包囲攻撃を引き起こした両者のぶつかり合いによる混乱を目撃した。 FurniusはAntoniusのためSentinumを防衛しようと必死になった:Salvidienusは町を制圧し、徹底的に破壊し尽くした。遠いSabine の地にいたNursiaはTisienus Gallusのもと自由を約束したが、強制的に降伏させられた。この物語の中心にはL. Antoniusがいた。彼は北へと攻め入ろうとしたのである。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

固有名詞は訳さず構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。