[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、もう一つの輸入業者の○○会社の責任者様とお会いして会食しました。 すぐに意気投合して、一緒に○○の代理店として協力して頑張っていくことを誓いました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さん naokey1113 さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/06/23 20:33:44 閲覧 1550回
残り時間: 終了

昨日、もう一つの輸入業者の○○会社の責任者様とお会いして会食しました。
すぐに意気投合して、一緒に○○の代理店として協力して頑張っていくことを誓いました。

一つ、私と彼との間で、大きな疑問点があります。
私と彼しかメーカーから直接の輸入はできないはずなのに、
最近、日本の市場で、○○メーカーの商品の出品者がたくさん存在するようになりました。

これは一体なぜなのでしょうか?

私が卸売りしたのは、1社のみです。
彼はまだ、卸売りしてません。
私と彼以外にもあなたは直接輸入しているのでしょうか?

Yesterday I met and had lunch with the person in charge of another importer's OO company. We got along straight away and both pledged to work together and try our best as agencies of OO.

However, there is one quite large unclarified issue between us.
Recently, there are a lot of sellers on the Japanese market selling the maker OO's products, even though we are the only two agencies who are supposed to be able to import directly from the maker.

Why is this?

I have only sold one company's products products wholesale.
He does not sell wholesale yet.
Are you by any chance directly importing through someone other than me and him?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。