Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 投票のもう2つの側面、つまり代理人の使用と「移動投票箱」について言及しておく価値がある。長らく外部監視人から出されていた不満は、これらの実施は選挙をより包...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 626文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

conyacsanによる依頼 2013/06/23 20:26:20 閲覧 1476回
残り時間: 終了

Two more aspects of voting, namely the use of proxies and ‘roving ballot boxes’
deserve mention. As outside observers have long complained,
these practices may have been designed to make elections more inclusive, but they
also threaten ballot secrecy and are open to abuse. Though neither practice has been
banned nationwide, local regulations have limited both.

Like proxy-voting, controls over roving ballot boxes are becoming stricter. Roving
boxes are no longer an option in seven provinces including Hebei, Jilin, Jiangsu,
Shanxi, Sichuan, and rural Shanghai and Chongqing.

Village elections in China remain far from perfect.  

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/23 23:54:11に投稿されました
投票のもう2つの側面、つまり代理人の使用と「移動投票箱」について言及しておく価値がある。長らく外部監視人から出されていた不満は、これらの実施は選挙をより包括的にするために設計されたのかもしれないが、選挙の秘密性を脅かし不正につながりやすいという問題があることだ。どちらの制度も全国的に禁止されてはいなかったが、地方の規程では両方とも規制されていた。

代理人投票と同様、移動投票箱の管理は厳しくなっている。移動投票箱は現在、河北省、吉林省、江蘇省、山西省、四川省、そして上海と重慶の一部地域を含む7省で採用できなくなっている。

中国の村での投票はいまだに完璧からは程遠い。
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/06/23 23:41:17に投稿されました
投票に関する2つの側面、すなわち代理投票と「移動投票箱」について述べておくべきだろう。これらはより多くの人が選挙に参加できるようにする仕組みであるが、その一方で、外部の人間が長いこと批判しているように、投票の秘密が脅かされ、濫用される可能性も秘めている。中国全体としてはどちらの仕組みも禁止していないが、地方の制度ではこれらの仕組みを制限している。

代理投票のように、移動投票箱に対する管理は厳しくなってきている。7つの地域、すなわち、河北省、吉林省、江蘇省、山西省、四川省、上海市では、移動投票箱はもはや使用されていない。

中国の村の選挙は、いまだ完璧とは程遠い。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。