Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で海外向けのホールセールスの会社を経営しています。 こんなに日本の商品がおいてあるなんて、すばらしい品揃えですね。あなたがオーナーですか? 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん naokey1113 さん fantasyc さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rockeyによる依頼 2013/06/19 12:22:14 閲覧 3319回
残り時間: 終了

私は日本で海外向けのホールセールスの会社を経営しています。

こんなに日本の商品がおいてあるなんて、すばらしい品揃えですね。あなたがオーナーですか?

私は日本の製品を取り扱う世界中の店舗をこうして回っています。少しお話をきかせていただけませんか?

A商品は人気がありますか?他にはどんな商品が人気がありますか?この国で手に入りにくい商品などありませんか?

手に入りにくい商品や限定商品など、私に何かお手伝いできることがあればいつでもご連絡ください。

ロットに関係なく様々な商品が入手可能です。

I operate a wholesale company in Japan that targets overseas customers.

The number of Japanese items you have is amazing. Are you the owner?

I go around stores that sell Japanese products. May I have some of your time to talk?

Is A a popular item? What other popular items are there? Are there any products that are difficult for you to get from Japan?

If you're interested in items that are difficult to get or limited items, or if there's anything I can do for you, please contact me anytime.

Regardless of the lot, I can get many items.

クライアント

備考

海外のショップを訪問した際に、商品の卸販売についてのセールスを行う際のトークを口語で翻訳していただけないでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。