Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Bruel & Kjaerアクセサリーの2つの箱は、これらのセットのものではない2つのマイクです。 残念ながら、私が購入した時、これらのキットについての...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん shibata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/19 07:29:13 閲覧 1524回
残り時間: 終了

The two boxes with Bruel & Kjaer accessories are two microphones, which are not from these sets. Unfortunately, as I bought a whole, I didn't have sufficient knowledge about these kits and not compared the serial numbers located on the boxes of sets of serial numbers of boxes of cartridges microphone. Besides, after so many years of inactivity Nagra probably needs maintenance and calibration. QSCM microphone and power supply wasn't originally equipped, I add because I have a surplus. The microphone is OK, but it isn't in nice condition, because someone (not me) kept in high humidity.

Bruel & Kjaerアクセサリーの2つの箱にはそれぞれマイクロフォンが入っていて、このセットとは別のものです。あいにくと私がそれ全体を買ったときにはそのキットに関する知識が充分になく、カートリッジマイクの箱に書いてあったシリアルナンバーと、セットの箱のシリアルナンバーをつき合わせていなかったのです。
それに、長い間使っていなかったので、たぶんNagraのメンテと調整が必要になるでしょう。QSCMのマイクと電源ユニットはセットにはついていませんでしたが、他で余りがあったので持って来ました。マイクロフォンはまぁまぁ使えますが、誰かが湿気の多い場所に保管していたので、あまり良い状態ではありません。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

商品説明の2つ目です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。