[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡が遅れて大変申し訳ありません。 仕入れを担当しているAです。 それでは、〇〇の商品を△△個発注させていただきます。 商品金額とフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

siphozioによる依頼 2013/06/18 01:21:47 閲覧 1943回
残り時間: 終了


こんにちは。
連絡が遅れて大変申し訳ありません。

仕入れを担当しているAです。

それでは、〇〇の商品を△△個発注させていただきます。

商品金額とフロリダまでの送料と合計金額を確認させてください。

商品金額:$〇〇

送料:$〇〇

合計金額:$〇〇

以上の合計金額でよろしいでしょうか?

宜しければ私のペイパル宛に請求書を送って下さい。
早急に支払わせていただきます。

支払いの確認が出来次第、下記のアドレスまで発送をお願いします。
(問い合わせ番号をお願いします。)


それでは宜しくお願いいたします。






Hello.
I sincerely apologize for the lateness of my reply.

This is A, I'm in charge of stock.

In that case I will purchase △△ of the product 〇〇.

Please confirm the total cost with shipping to Florida and the cost of the items.

Item cost: $〇〇

Shipping: $〇〇

Total: $〇〇

Is the above total okay?

If it is then please send the invoice to my PayPal.
I will pay you immediately.

Once you've received confirmation of my payment, please ship to the following address.
(Also please give me the tracking number.)


Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。