Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございました。返事が遅くなってしまいすみませんでした。 現在、Saint Croix 1909 (サン・クロアー)の在庫が6本あります...
翻訳依頼文
Je vous remercie de votre email et m'excuse pour la réponse tardive.
Nous avons actuellement 6 bts de Saint Croix 1909 en stock à un prix de 100€ hors taxes, 120€ toutes charges comprises.
N'ayant pas l'habitude d'envoyer des petites quantités de vin au Japon, nous vous proposons d'acheminer les vins jusqu'à Paris (frais de transport ajoutés à la facture) où vous pourriez ensuite organiser une livraison au Japon avec une entreprise comme Yamato Transport (tél: + 33 1 42 97 58 99)
Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.
Cordialement,
Katherine Bridger
Nous avons actuellement 6 bts de Saint Croix 1909 en stock à un prix de 100€ hors taxes, 120€ toutes charges comprises.
N'ayant pas l'habitude d'envoyer des petites quantités de vin au Japon, nous vous proposons d'acheminer les vins jusqu'à Paris (frais de transport ajoutés à la facture) où vous pourriez ensuite organiser une livraison au Japon avec une entreprise comme Yamato Transport (tél: + 33 1 42 97 58 99)
Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.
Cordialement,
Katherine Bridger
dany
さんによる翻訳
メールをありがとうございました。返事が遅くなってしまいすみませんでした。
現在、Saint Croix 1909 (サン・クロアー)の在庫が6本あります。値段は100ユーロ(税引き)、120ユーロ(税込)です。
少量のワインの配送は常務ではないため、最初にワインをパリに運んでから(発送費は別途費用)、ヤマト運輸(電話:+331 42 97 58 99) などで日本への配送をして頂くというのはいかがでしょうか。
知りたいことなどがあれば、遠慮せずに聞いてください。
よろしくお願いいたします。
Katherine Bridger (カテリン ブリドジェア)
現在、Saint Croix 1909 (サン・クロアー)の在庫が6本あります。値段は100ユーロ(税引き)、120ユーロ(税込)です。
少量のワインの配送は常務ではないため、最初にワインをパリに運んでから(発送費は別途費用)、ヤマト運輸(電話:+331 42 97 58 99) などで日本への配送をして頂くというのはいかがでしょうか。
知りたいことなどがあれば、遠慮せずに聞いてください。
よろしくお願いいたします。
Katherine Bridger (カテリン ブリドジェア)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 590文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,327.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
dany
Starter
TOEIC : 970