[日本語から英語への翻訳依頼] 破損していたとのことで私はとても残念です。 ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございませんでした。 あなたの言うとおり全額返金する必要があります。 先ほど全額返...

この日本語から英語への翻訳依頼は nono さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

okotay16による依頼 2013/06/16 13:24:37 閲覧 1691回
残り時間: 終了

破損していたとのことで私はとても残念です。
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございませんでした。
あなたの言うとおり全額返金する必要があります。
先ほど全額返金の手続きをAへしましたので
よろしくお願い致します。
お手数ですが配送した郵便局へ商品が破損していたことをお伝え頂けます
でしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

I'm truly sorry that the merchandise was broken.
We apologize for the trouble.
We have to refund your money in full as you say.
We have applied A to arrange a full refund for you.
Thank you for your patience.
I apologize for bothering you, but could you tell the post office, which delivered the merchandise to you, that it was broken?
Thank you for your understanding and patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。