Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは  月曜日までサプライヤーに会うことができません。私は腎臓結石で救急病院にいますので、今夜と週末はほとんど何もできません。月曜日に私が入手すると...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん kimber さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

puccaによる依頼 2013/06/15 04:43:12 閲覧 1654回
残り時間: 終了

Hi my friend, unfortunately I will not be meeting with my supplier until Monday now. I got held up in the emergency room at the hospital, I have a kidney stone so I won't be doing much of anything tonight or the weekend. You will probably be out of town by the time I get them Monday here, but, if you would like, I can send you an invoice when I receive them (everything will be the same price and probably a little discount) that way we can skip the email first? I just say this because I knew you said it will be a little difficult to answer emails while you are gone. Just let me know whatever you are more comfortable with. Thanks

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/06/15 05:03:37に投稿されました
こんにちは  月曜日までサプライヤーに会うことができません。私は腎臓結石で救急病院にいますので、今夜と週末はほとんど何もできません。月曜日に私が入手するときには、あなたはどこかへお出かけになっているかもしれないですね。でも、もしご希望なら、入手したらインボイスをお送りすることはできます(みんな前回と同値、もしくは少し安く)。こうすれば、とりあえずメールしなくて済むでしょう?こう言うのも、あなたがお出かけになるとメールの返信が難しくなるとおっしゃったからです。何でも、あなたのやりやすい方法をお知らせください。
kimber
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/15 05:16:36に投稿されました
こんにちは
残念ながら、現状だと月曜日までに業者との打ち合わせを間に合わせるのは難しそうです。というのも、腎臓結石があって病院の救急処置室に入れられてしまい、今夜あるいは週末も何もできなさそうだからです。 私が月曜日にその商品を仕入れるまでには、おそらくあなたはこちらにはいないと思いますが、もしよければ商品を受け取ったときにあなたに送り状をメールで添付することもできます。(商品はすべて同じ価格で、おそらく少し値引きされているでしょう)
これならまずあなたが私のメールを読み飛ばすことができると思います。 以前あなたが、出先でメールを返信するのは難しいと言っていたので、そう提案しました。もし他に都合のいい方法があれば知らせてください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。