Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の引っ越し屋が完璧すぎる!と海外で話題に/日本の文化紹介ビデオの1つが海外掲示板で話題となっていた。映像は、荷造りから移動そして配置までと全てを行って...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 24分 です。

gatigatiによる依頼 2013/06/14 23:04:31 閲覧 1051回
残り時間: 終了

日本の引っ越し屋が完璧すぎる!と海外で話題に/日本の文化紹介ビデオの1つが海外掲示板で話題となっていた。映像は、荷造りから移動そして配置までと全てを行ってくれる引っ越し楽々パックを作業する様子がまとめられている。海外掲示板では、「これでチップなしなんだぜ?」や、「でもお高いんでしょ?」、「このサービスは世界中に欲しい」など活発に意見がかわされていた。自分らは普通だと思っていたことがこんなに評価されるだなんて意外。現場主義。このサービスが海外にあったら流行るかな?

Japanese moving service is too perfect! hot topic in overseas/One of the videos introducing Japanese culture became a hot topic in overseas bulleting board. The video summarizes easy and all-in-one moving package service from packing, moving to placing. On the overseas bulletin board people actively exchanged opinions like "and this does not require tip?", "but isn't that expensive?" "whole world needs this service" etc. We did not expect what we considered normal to be so highly valued. Hands-on approach. If this service is provided abroad, will it be popular?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。